прибалт: В разных источниках приводятся названия городов в Прибалтике на русский, польский и немецкий лад. Это вносит путаницу. Есть предложение эту путаницу устранить. с уважением к участникам форума.
Алтын: прибалт пишет: Тарту - Юрьев. по-немецки Дерпт прибалт пишет: Резекне - Режица. по-немецки Розитен прибалт пишет: Елгава - Митава. по-немецки Митау , Виндава-Виндау А знаете сколько в Латвии и Литве двух- и трехязычных названий? Меня в свое время сильно смутил Укмерге-Вилкомир. А названия на Моонзундских островах....уууу....
прибалт: Алтын а кому сейчас легко. добавил. С уважением
Алтын: Кстати названия на нынешней территории РФ тоже ещё загадки. Псков-Плескау, Печора-Алуксне(?), где вот теперь искать Ямбург, Урицк, Слуцк и т.п. А Карельский перешеек! (это в питерский огород камушек)
прибалт: Надо все делать постепенно. Мы прибалты, спешки не любим. С уважением.
прибалт: Санкт-Петербург - Ленинград. Псков - Плескау. Кингисепп - Ямбург.
Алтын: Попробуем по развернутее А. Немецкие и финиские населенные пункты перешедшие в СССР Справочник переименований немецких и финских пунктов отошедших к СССР Б. Города Латвии. Уникальный случай - все населенные пункты (кроме Риги и Юрмалы) были переименованы в 1917 году. Сегодня в Латвии 77 городов. карта дореволюционного административного деления Латвии http://forum.myriga.info/index.php?act=Attach&type=post&id=2715 В. Города Эстонии Ссылка из википедии Г. Города Литвы Ссылка из википедии И наконец загадка - как сейчас называется город Линдеманнштадт под Питером ?
IAM: Алтын пишет: И наконец загадка - как сейчас называется город Линдеманнштадт под Питером ? Гатчина
Pav.R.: Ну наступило после "Русского времени" время "Латышское" . Ну и стали переименвывать улицы ,станции ,скульпторов ( но это они уже сами)...Был к примеру скульптор Гринберг,ну изменил фамилию за Залькалнс . И стал известным и успешным. Ну была к примеру в Риге станция Засенгоф ( буквально - "гусиное поле") и стала она Засулаукс. Ну и города заодно но все же не все ... К примеру Валк - мало того что поделили с соседями "куратами" (эстонскими) , соседи свою часть переделали а латв. часть только пришла в соответсвие с правописанием,всего окончание изменили... Тем более и орфоргафию реформировали ( латышскую) а часть это и не приняла ,к примеру известный копозитор Эмиль Мелнгайлис , как в латвийское так и в советское время писал в дореформенной орфографии -без гарумзимес . Так что переменый они как кому приятны ... С уважением к Вашему мнению.
прибалт: Эстонию добавил, сомневаюсь в немецких названиях. С уважением.
Анжей: Извините, не в тему, но не могу удержаться. Переименование вещь забавная, особенно если нацики делают. Под Донецком есть город Красноармейск так его переводят на украинский правильно как Красноармийськ (просто меняют форму окончание хотя красноармеец по-украински червоноармиець), а город Красногоровка (я так понимаю красивая горка) местные нацики все время пытаются перевести как Червонобугривка (дословно красный холм).
прибалт: Добавил Латвию. Жду поправок и добавлений. С уважением.
прибалт: Добавил Литву. Приглашаю поправить и добавить. С уважением.
GeorGGe: Крустпилс (кажется так) без изменений у немцев?
прибалт: Круспилс - Крейцбург. С уважением.
gerkade: Добрый день ! По Эстонии - Псков - Пихква (эст) Печеры - Петсери (эст) Нарва - Нарова (эст) Балтийск - Палдиски (эст) Чудское озеро - Пейпси
Анжей: Как Балтийск по эстонски не знаю, но по немецки точно Пиллау
прибалт: Где в Эстонии находится город Клоога? С уважением.