Форум » Местность на опознание и топография » Требуется помощь в переводе. » Ответить

Требуется помощь в переводе.

IAM: Задники снимков с подписями постим здесь.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

zhur: Моонзундец пишет: Моё резюме: на этих фото – именно 152-й частично-моторизованный понтонно-мостовой парк (что, собственно, и было написано на оборотке одной из этих фоток) «центрального подчинения», а не «тяжёлый металлический мостовой понтонный парк типа "Б" для наведения низководных мостов», не имеющий собственного номера и входящий организационно в состав 152-го инженерного батальона из состава 52-й пехотной дивизии вермахта. Это одна и та же мостовая колонна. Просто с 20.3.41 мостовые колонны из сапбатов пд были выведены из их состава и отнесены к Heerestruppen. На начало войны часть из них продолжала действовать на одном направлении с дивизией "донором", часть нет.

zhur: Almer пишет: HAHN, Ernst. 11.39 Maj. and Kdr. Ln.-Abt. (mot) z.b.V., appt Kdr. I./Ln.-Versuchs-Rgt. c.01.04.41 Maj., appt Kdr. Ln.-Rgt. 22 (to 24.06.41 KIA – in Fi 156 crash near Grodno/NE Poland). HAHN, Ernst майор с 11.39 командир моторизированного батальона связи особого назначения (наземные части ВВС) командир 1 дивизиона испытательного полка связи (наземные части ВВС) с 1.04.41 командир 22 полка связи (наземные части ВВС) 24.06. убит (самолет шторх упал в районе Гродно)

dik: Моонзундец Хочу вернуться к альбому понтонера. Выбрал фотки с танками, поереводить не прошу, просто глянте когда время будет, какие там на каких есть топонимы

Моонзундец: zhur пишет: Almer пишет: цитата: HAHN, Ernst. 11.39 Maj. and Kdr. Ln.-Abt. (mot) z.b.V., appt Kdr. I./Ln.-Versuchs-Rgt. c.01.04.41 Maj., appt Kdr. Ln.-Rgt. 22 (to 24.06.41 KIA – in Fi 156 crash near Grodno/NE Poland). Almer HAHN, Ernst майор с 11.39 командир моторизированного батальона связи особого назначения (наземные части ВВС) командир 1 дивизиона испытательного полка связи (наземные части ВВС) с 1.04.41 командир 22 полка связи (наземные части ВВС) 24.06. убит (самолет шторх упал в районе Гродно) Мой вариант перевода (буквально): "Хан Эрнст - с 11.1939 - майор, командир Моторизованного отряда особого назначения Службы связи ВВС, допущенный к исполнению обязанностей командира 1-го опытного полка Службы связи ВВС, с 01.04.1941 - майор, допущенный к исполнению обязанностей командира 22-го полка Службы связи ВВС (24.06.1941 погиб в бою - в катастрофе Фи-156 в районе Гродно, Северо-восточная Польша)". Поясняю: немецкое "допущенный к исполнению обязанностей" - это аналог советского "временно исполняющий должность", то есть фактический командир, ещё не утверждённый (и могущий так и не быть утверждённым) не непосредственным, а высшим командованием. "Англоязычное" KIA (не путать с одноимённой машиной ) - это аббревиатура от "Killed in Action", что принято переводить, как "погибший в бою", но в данном случае - авиакатастрофа - должно читаться именно как "погибший в ходе ведения боевых действий". Almer, неужто "Шторьх" майор Хана нашёл? Я это серьёзно спрашиваю!

Моонзундец: dik пишет: Моонзундец Хочу вернуться к альбому понтонера. Выбрал фотки с танками, поереводить не прошу, просто глянте когда время будет, какие там на каких есть топонимы Большинство подписей на задниках - бессодержательные, во всяком случае - для нас (типа "Подбитый русский танк на нашем пути"). Топонимы есть только на второй фотографии в первом ряду (там немцы у могилки "на дороге Бобруйск - Рогачёв") и на предпоследний - во втором. Но на ней - не "Ваш" ТВД: фото сделано в непрочитанной мной пока местности ... под Орлом!

dik: Моонзундец Спасибо! А вот еще пару задачек. Есть подозрение, что Беларусь

zhur: Моонзундец пишет: допущенный к исполнению обязанностей командира 1-го опытного полка Службы связи ВВС Не так. Там четко I./Ln.-Versuchs-Rgt -т.е. он командовал не полком а только 1 дивизионом/батальоном.

Моонзундец: zhur пишет: Моонзундец пишет: цитата: допущенный к исполнению обязанностей командира 1-го опытного полка Службы связи ВВС Не так. Там четко I./Ln.-Versuchs-Rgt -т.е. он командовал не полком а только 1 дивизионом/батальоном. Вы правы, пропустил при наборе текста слово "батальона".

Моонзундец: dik пишет: А вот еще пару задачек. Есть подозрение, что Беларусь У второго снимка - подпись довольно прикольная ("Вновь и вновь видимая нами картина при наступлении в России - уничтоженный танк! 1941 год"), но, как видите, для нас, увы, бессодержательная... Первую подпись полностью не перевожу, так как это снимок августа того же 1941-го в Горнастайполе, то есть - на УКРАИНЕ.

zhur: Моонзундец пишет: Первую подпись полностью не перевожу, так как это снимок августа того же 1941-го в Горнастайполе, то есть - на УКРАИНЕ. Вот я тоже вроде вижу "Горнастайполь" но как соотнести его с 137 пд никак не пойму. Может немец с каким то созвучным названием спутал?

Моонзундец: zhur пишет: Моонзундец пишет: цитата: Первую подпись полностью не перевожу, так как это снимок августа того же 1941-го в Горнастайполе, то есть - на УКРАИНЕ. Вот я тоже вроде вижу "Горнастайполь" но как соотнести его с 137 пд никак не пойму. Может немец с каким то созвучным названием спутал? Я, честно говоря, эту дивизию с топонимом и не связывал... Но по виду мазанок - явно Украина, да и пейзаж как-то, на мой взгляд, не белорусский...

zhur: Моонзундец пишет: Я, честно говоря, эту дивизию с топонимом и не связывал... Так в подписи упомянут один из полков этой пд. Либо подпись к другому фото либо автор номер полка спутал.

Стас: Моонзундец пишет: Но на ней - не "Ваш" ТВД: фото сделано в непрочитанной мной пока местности ... под Орлом! еще раз спасибо! http://s12.postimage.org/g6ejjpd6z/Polen_Russland_1.jpg Верно, Орел,но я голову сломал где это) http://f2.s.qip.ru/IisZ04sC.jpg http://postimage.org/image/yahk4cavd/ а вот Т-26,уже было пару раз и в этом ракурсе и в других и имели подпись Мценск-это , вероятней всего 11 тбр, только там были Т-26

Almer: Моонзундец пишет: Almer, неужто "Шторьх" майор Хана нашёл? Я это серьёзно спрашиваю! Хе-хе!!! Ну как то везет на майоров ))) Майора Шеллмана нашел, майора Ханна-почти нашел, но думаю найду точнее, так что б с железякой ))) Пока не могу найти кто там с ним второй был, вроде как пилот, но может и жив остался, судя по всему шли на малой высоте и их сняли с земли. судя по местности могли быть сбитыми 213 СП.

dik: Глянте при случае. photo hosting

Моонзундец: Первая подпись читается плохо и из-за почерка писавшего, и из-за сохранности самой подписи. Однако понятно, что снимок сделан 26.06.1941 в Литве, у Балсрая (?). Второй снимок (кстати, я сам на него когда-то здесь ссылку размещал) сделан под Псковом 07.08.1941. Оригинальная подпись к третьему снимку частично утрачена, а дописано (с ошибкой) слово "Бельгия".

dik: Моонзундец Спасибо. Пейзажик там, по моему, не бельгийский

Моонзундец: dik пишет: Моонзундец Спасибо. Пейзажик там, по моему, не бельгийский Пожалуйста,dik ! Насчёт "небельгийскости" пейзажа - на мой взгляд, аналогично. Однако написал, то, что смог прочитать...

dik: Моонзундец Насчёт "небельгийскости" пейзажа - на мой взгляд, аналогично. Однако написал, то, что смог прочитать... Надеюсь вы не приняли это за камень в ваш огород? :)

Моонзундец: dik пишет: Надеюсь вы не приняли это за камень в ваш огород? :) Отнюдь.



полная версия страницы