Форум » Местность на опознание и топография » Требуется помощь в переводе. » Ответить

Требуется помощь в переводе.

IAM: Задники снимков с подписями постим здесь.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

zhur: Моонзундец пишет: ригинальная подпись к третьему снимку частично утрачена, а дописано (с ошибкой) слово "Бельгия". Есть альтернативный "Бельгии" вариант - на РККА расшифровали как "Балтикум".

Моонзундец: zhur пишет: Есть альтернативный "Бельгии" вариант - на РККА расшифровали как "Балтикум". По виду на Прибалтику, конечно, больше похоже.

zhur: Моонзундец пишет: По виду на Прибалтику, конечно, больше похоже. Этот эпизод ИМХО где то между Лугой и Красногвардейском.


прибалт: Есть КТВ двух пехтных дивизий учавствовавших в штурме Таллина, но они рукописные. Есть ли у кого нибудь возможность их перевести? Хотя бы вторую половину августа.

прибалт: Для начала вот эти листы КТВ 254 пд [link:shot.qip.ru|http://shot.qip.ru/00b40Q-1twYEFoxa/]

прибалт: Если у кого есть выход на немецкие форумы. не могли бы Вы попросить просто напечатать, что именно написано на этих листах по немецки. Потом перевести уже не будет проблемой.

РККА: zhur пишет: Моонзундец пишет: цитата: Первую подпись полностью не перевожу, так как это снимок августа того же 1941-го в Горнастайполе, то есть - на УКРАИНЕ. Вот я тоже вроде вижу "Горнастайполь" но как соотнести его с 137 пд никак не пойму. Может немец с каким то созвучным названием спутал? В Свислочском районе неподалеку от Порозова есть д. Горностаевичи. По окончанию названия вроде не очень подходит под подпись, но по пути движения 137 пд вроде подходит.

dik: Несколько задников с интересными сюжетами. Можно ли что-нибудь ценное ивлечь? особо интересен Т-34 на пятом фото: не немецкий ли камуфляж?

Моонзундец: dik пишет: Можно ли что-нибудь ценное ивлечь? Первое фото подписано просто "Взорванный", второе - не могу прочесть :( , третье - "Бронеавтомобиль", четвёртое - "Танк по дороге на Городок", пятое - "Танк, уничтоженный немецкими войсками в Hosyj у Olinin" (топонимы прописаны ясно, но где это - мне не понятно), шестое - "Брошенный русский бронеавтомобиль", седьмое - "Русский танк КВ-2 (52 тонны), называемый нами "Толстяк Пауль"".

dik: Моонзундец Спасибо. Интересно, где этот Городок.

zhur: Моонзундец пишет: Танк, уничтоженный немецкими войсками в Hosyj у Olinin" (топонимы прописаны ясно, но где это - мне не понятно), Возможно Тверская область Оленинский район д.Косые Моонзундец пишет: второе - не могу прочесть :( НА РККА "привязали" уже http://vif2ne.ru/rkka/forum/0/co/100101.htm

Belarus: Перевести можно?

Моонзундец: Belarus пишет: Перевести можно? Ни размер, ни качество скана не радуют :( Там про постройку моста "по имени Lu:tshcena" (Лючена - ?).

Almer: Лучеса?

Belarus: Спасибо, про мост я смог прочитать. Моонзундец пишет: Там про постройку моста "по имени Lu:tshcena" (Лючена - ?). Да, там окончание "на". Almer пишет: Лучеса? Есть предположение, что это мост именно в Лучесе, через Лучесу

Моонзундец: Belarus пишет: Almer пишет: цитата: Лучеса? Есть предположение, что это мост именно в Лучесе, через Лучесу Я тоже, естественно, подумал про ЛУЧЕСУ, но "озвучил" именно то, что там написано - ЛЮЧЕНА

Belarus: Название топонима можно прочесть?

Моонзундец: Belarus пишет: Название топонима можно прочесть? Я читаю там - "Русский танк у С[o?][у?]lura".

Belarus: Моонзундец пишет: у С[o?][у?]lura Спасибо, но ни чего в голову не приходит.

CM6: Интересует больше последнее слово.



полная версия страницы