Форум » Местность на опознание и топография » Требуется помощь в переводе. » Ответить

Требуется помощь в переводе.

IAM: Задники снимков с подписями постим здесь.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

dik: Моонзундец dik, поищите что-нибудь похожее в полосе действия этой бригады и выложите варианты здесь - тогда совместно прочтём! Неа, я задники только по Беларуси сохраняю... Вот, наверно тот же танк. Если и не тот, то точно захвачен у 124 ТБр, известный эпизод

Моонзундец: Подпись под этим фото ничего конкретного не даёт... Там про то, что на снимке - экипаж 52-тонного танка, подписаны оба офицера, а остальные четверо названы просто унтер-офицерами...

Свидинский: Моонзундец пишет: Где Т-34 - подпись начинается со слов "Вспомогательный мост через Мемель у Корди..." (опять ) , а затем про "расстрелянный русский танк". Надпись на фото: Вспомогательный мост через Мемель, на переднем плане разбитый русский танк.

Моонзундец: Свидинский пишет: Надпись на фото: Вспомогательный мост через Мемель, на переднем плане разбитый русский танк. Согласен, что "на переднем плане", но танк - всё-таки "расстрелянный" (от глагола zerschiessen - расстреливать, разрушать огнём).

dik: Моонзундец dik, поищите что-нибудь похожее в полосе действия этой бригады и выложите варианты здесь - тогда совместно прочтём Вот это тоже вроде из той же серии

Моонзундец: dik пишет: Вот это тоже вроде из той же серии Увы, подпись довольно сильно обрезана справа (то есть "вверху")...

Belarus: Моонзундец Не задник, но помогите пжта точно перевести предложение: "Wieder feindl. Bombenangriffe im Tiefflug, dabei beim I./S.R.7 auch von einem Flugzeug, ähnlich unserer "Do 17", mit gelben Flügelenden, gelbem Ring um den Rumpf und ganz schwachen Sowjetstern gekennzeichnet." Спасибо!

Моонзундец: Belarus пишет: Моонзундец Не задник, но помогите пжта точно перевести предложение: "Wieder feindl. Bombenangriffe im Tiefflug, dabei beim I./S.R.7 auch von einem Flugzeug, ähnlich unserer "Do 17", mit gelben Flügelenden, gelbem Ring um den Rumpf und ganz schwachen Sowjetstern gekennzeichnet." Спасибо! Пжта Вам литературный перевод этого текста (как я понимаю, цитата из немецкого документа?): «Новая вражеская бомбовая атака с бреющего полёта, при этом 1-й батальон 7-го мотострелкового полка вермахта был атакован ещё и самолётом, похожим на наш «До-17», отмеченным жёлтыми законцовками плоскостей, жёлтым кольцом вокруг фюзеляжа и очень слабо различимыми советскими звёздами».

Belarus: Моонзундец Благодарю!

IAM: Еще текст для перевода. Нет ли чего о месте?

Моонзундец: Конечно, так и подмывает для хохмы ответить что-то типа "многа букаф, ниасилил" . Но, во-первых, Админу так отвечать никому не рекомендуется , а, во-вторых, я частично всё-таки разобрал ту длинную, но довольно бестолковую надпись. Лично я вижу, что там в одном месте написано Kiew, но дальше пока непонятно... Однако, на мой взгляд, пейзаж, там запечатлённый, на Киевщину не сильно смахивает... Надеюсь, "не горит"? Может быть со временем лично мне "истина сия и откроется", а, может быть кто-нибудь ещё свои познания в дешифровке гансовского текста для этой фотоки сможет применть?

IAM: Моонзундец пишет: Надеюсь, "не горит"? Нет, не горит, конечно.

dik: Ярцево? А не может быть это Толочин?

Моонзундец: dik пишет: Ярцево? А не может быть это Толочин? По-немецки там буквально написано "bei Jarozewo" (или Jarazewo - четвёртая латинская буква то ли "а", то ли "о"). Есть под интересующим Вас, dik, Толочином (bei Toloczyn) что-нибудь похожее по названию?

dik: Есть под интересующим Вас, dik, Толочином (bei Toloczyn) что-нибудь похожее по названию? Да не в этом дело. от Толочина до Ярцева не очень далеко, вполне могли фото подписать "по мотивам"

IAM: dik пишет: А не может быть это Толочин? А это случайно не известный эпизод под Островом. http://rkka.pskov.ru/Ostrov/ostrov_01.htm

dik: это случайно не известный эпизод под Островом Вроде нет, там танки не в болоте.

савелий: Задники снимков Т-34(Ф-34). Перевод возможен?

савелий: Два снимка Т-34 с Л-11

Моонзундец: савелий пишет: Задники снимков Т-34(Ф-34). Перевод возможен? Верхняя подпись ясно читается как "32-тонный русский танк у Лазинки 24.10.41". Нижняя - "Русский танк с..." - дальше слова читаются, но смысл всей подписи мне непонятен - выложите сам снимок!савелий пишет: Два снимка Т-34 с Л-11 Обе подписи из-за "фашистского" почерка "с ходу" прочесть не смог...



полная версия страницы