Форум » Местность на опознание и топография » Требуется помощь в переводе. » Ответить

Требуется помощь в переводе.

IAM: Задники снимков с подписями постим здесь.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Моонзундец: Не видя самого фото, могу, однако, перевести так: "Взлёт с аэродрома перед Брест-Литовском. Отсюда мы летали с ... (смысл сокращения в данном контексте непонятен) на Минск".

mikado 5448: Cпасибо ! Я перевёл примерно так же. Такое ощущение что задник и само фото-от разных фотографий !

Моонзундец: Пожалуйста! А само фото-то где?


mikado 5448: Пожалуйста! А само фото-то где? Да вот оно :

Моонзундец: "Так бы сразу!" Теперь всё понятно - перевод будет таким: "Выезд с аэродрома перед Брест-Литовском. Отсюда мы мы вместе с пехотой "полетели" на Минск".

mikado 5448: Cпасибо ! Значит,Тересполь....

John: Помогите разобраться с топонимом. Само фото

mikado 5448: John,насколько лично я силён в немецком: "Наступление против России от 22.06.41. После переправы через Буг около Мельник (правильно Мельники-д. в Каменецком р-не Брестской обл.)." Снизу не совсем понял-какая-то сопроводительная фраза... Подробнее может помочь Моонзундец (если успел вернуться из Бреста ). На Е-бее с такими зелёными задниками не одно фото было....

John: Большое спасибо. Тогда тягачи могут быть из 267 I.D. Она в районе Мельников воевала.

mikado 5448: Она в районе Мельников воевала. Где-то было фото с такими тягачами в Каменце.И точно такие отметились южнее Бреста - в Мокранах.

Моонзундец: mikado 5448 пишет: ohn,насколько лично я силён в немецком: "Наступление против России от 22.06.41. После переправы через Буг около Мельник (правильно Мельники-д. в Каменецком р-не Брестской обл.)." Снизу не совсем понял-какая-то сопроводительная фраза... Подробнее может помочь Моонзундец (если успел вернуться из Бреста ). Успел, успел, и даже уже из Калининграда :) Только в переводе не "после", а "перед", то есть это ещё Генерал-губернаторство. А нижнее слово, похоже, это какой-то узкий слэнг...

John: Спасибо.

mikado 5448: Можно разобрать топоним в "краказябре" ?

Моонзундец: Первая подпись - явный бред, поэтому покажите лицевую сторону... Да и обе остальных тоже - без них даже и пытаться читать не буду...

mikado 5448: Да,пожалуйста...

mikado 5448: http://www.ebay.de/itm/2-Weltkrieg-Deutsche-Wehrmacht-Einmarsch-in-Russland-22-Juni-1941-/201651034521?hash=item2ef3569999:g:ubYAAOSwawpXuWZo Ганс целую оборотку исписал,но кроме как Буг вроде топонимов и нет

Моонзундец: Подписи там, где 3 фото: "Церковь в Белоруссии. 18.09.1939", "Деревня в Белоруссии. 15.09.1939", типа "Сельский пейзаж. Белоруссия". Подпись к отдельному фото полностью переводить не буду, так как там немец объясняет домашним, чем и как он на войне занимается... Из содержательного там то, что фото это сделано "летом 1941 года" и на нём - переправа через реку Буг.

mikado 5448: Cпасибо !

CM6: Прошу помощи в опознавании топонимов. На фото такие танки.

Моонзундец: Мои варианты "с ходу": правая подпись - "Русские танки у Lubzow в августе 1941 года", причём вторая литера в этом, неизвестном мне топониме - с "умляутом", левая - "У Jiwonyv в июле 1941 года".



полная версия страницы