Форум » Местность на опознание и топография » Требуется помощь в переводе. (продолжение) » Ответить

Требуется помощь в переводе. (продолжение)

IAM: Задники снимков с подписями постим здесь.

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

CM6: Спасибо! Также прочитал, но думал может ошибался, потому что никак не ищется хоть что то похожее((

John: CM6 пишет: что никак не ищется хоть что то похожее Может имеется в виду дер. Любцы Новгородской области?

CM6: John пишет: Может имеется в виду дер. Любцы Новгородской области? Благодарю за версию, но это должна быть Литва (на крайний случай Беларусь).

Belarus: Это вроде р-н Алитуса. Вот еще фото. Здесь второй танк еще на дороге Вот уже стащили а это фото подписано

Моонзундец: Абсолютно верно - подписано "Олита (то есть Алитус) 23.06.1941".

Belarus: Моонзундец Это понятно что Олита, я в смысле того, что топонимы с задников Ув.CM6 надо искать в этом р-не.

John: CM6 пишет: но это должна быть Литва (на крайний случай Беларусь). Lubuczewo (нем. Lübzow) - город в Польше. Уважаемый Belarus на РККА писал уже, что подпись ошибочная. http://www.vif2ne.org/rkka/forum/arhprint/119072

CM6: Belarus пишет: Это вроде р-н Алитуса. Все именно так и есть и именно эти фото у себя на странице и выставил и информацию с задника привел)) John пишет: Lubuczewo (нем. Lübzow) - город в Польше. Уважаемый Belarus на РККА писал уже, что подпись ошибочная. http://www.vif2ne.org/rkka/forum/arhprint/119072 Точно, запамятовал, что уже первый подход к снаряду был))

John: Есть что нибудь содержательное в этом заднике?

Моонзундец: А само фото где?

John: На фото колонна наших пленных, но слова "пленные" в подписи я не вижу.

Моонзундец: Там действительно нет слова "военнопленные"... Впрочем, и содержательного ничего я там прочесть не смог...

mikado 5448: Просьба помочь в прочтении топонима на обороте

Моонзундец: Кака я уже прочёл Вам на другом форуме (а Вы меня там уже поблагодарили ) , это - Винники Львовской области.

mikado 5448: Ещё раз спасибо ! Тем более что сюжет интересен именно подбитым и горевшим БА в тех местах.

Eorinin: Писал человек с явно набитой хирургической рукой

Виктор Ан: Просьба помочь в прочтении задника. Вероятней всего о событиях в р-не Днепродзержинска (неизвестный плацдарм на Днепре октябрь 1943г) фото

CM6: Что может быть за топоним? Возможно в широком смысле Демянск.

Моонзундец: Там ясно написано - "Советский танк у Ржева".

CM6: Спасибо. Была мысль про Ржев, но хотелось что-то пооригинальнее.

andrey-sh: Здравствуйте всем. Прошу поправить прочтение оборота фото и Ваш вариант перевода, если не трудно "Zerstörter russischen Bunker vor unserer Sturm(?)stellung bei Polozk (Stalinlinie) Keine(beim?) der vielen Bunker nein(?) sie nach(noch?) unsern Angriff aussehen" click here

Моонзундец: Выложите здесь не только оборот, но и само фото!

andrey-sh: Моонзундец пишет: ...но и само фото! Спасибо, что откликнулись. Как раз и искал "потерявшуюся" лицевую сторону, пытаясь прочесть оборот. Нашел, но просьба остается в силе. "Фото ДОТа №196 в БРО "Т" ПО УРа - в полосе наступления 6-ой ПД в него из 240 мм орудия осадного попали" - комментарий к фото Комиссарова В. click here

Моонзундец: По-русски я бы прочитал этот (с некоторым сомнением...) как "Разрушенный русский бункер на взятой нами позиции у Полоцка ("Линия Сталина") - один из многих бункеров, осмотренных нами после атаки".

andrey-sh: Моонзундец Спасибо большое. А прочтение немецкого текста, Ваш вариант отличается ? (Это просто для себя уяснить, насколько я близко подобрался).

Моонзундец: Да, несколько отличается. Но там не просто почерк "витиеватый", а ещё и сложное построение текста, поэтому я сразу дал не "подстрочный", а "литературный" перевод.

andrey-sh: Моонзундец Благодарю, все понятно.

CM6: Как понимаю написано Kurtnalager?

Моонзундец: Не уверен... А само фото можно? Самому посмотреть интересно: что там немцы сняли в Эстонии в июле 41-го?

CM6: Вечером выложу..а так на фото плохого качества хвост ТБ-7. Если подпись верна, то, вероятно, это Водопьянова машина.

Моонзундец: Ждём-с фото... А пока - мой полный перевод текста на обороте: "Сентябрь 1941 года. Русский 4-моторный самолёт. Лагерь Куртна, Эстония". П.С. И в послевоенные советские времена там лагеря тоже были. Пионерские :)

CM6: Моонзундец пишет: Ждём-с фото...

Моонзундец: Да, действительно, качество фото - "не айс"... Уж не кадр ли это из какой-то киносъёмки?

CM6: Я сканировал вполне аутентичный снимок...сейчас конечно умеют "старить" фото, но тут, пожалуй, просто плохой фотограф из немца.

mavr: Доброго времени суток! Не подпись к снимку, а надпись на снимке: Мой вольный перевод слишком груб и хотелось бы увидеть более мягкую версию. Помогите, если это возможно. P.S. Липная Горка это в 15 км. от Тихвина. Бывал там не раз...

mikado 5448: Никак не могу разобрать-на заднике в подписи действительно присутствует "Брест-Литовск" или продавец выдаёт желаемое за действительное ? http://www.ebay.de/itm/Foto-Wehrmacht-zerstorter-russischer-Panzer-Brest-Litowsk-Russland-/382231697476?hash=item58fec8d844:g:-7AAAOSwzx9ZwoiD

Моонзундец: mikado 5448 пишет: Вы же на "брестских страницах" "Фортификейшена" уже абсолютно правильно прочитали и перевели на русский язык эту подпись - "Первый русский танк за Брест-Литовском".

mikado 5448: Да,просто человек,хорошо владеющий немецким языком оперативно помог "разобрать краказябры" в топониме !

CM6: Прошу помощи - что кроме советского танка еще есть?

Моонзундец: Первая строчка - "Советско-русский танк", дальше - пока весьма непонятно...

CM6: Моонзундец пишет: дальше - пока весьма непонятно... А вот это-то и самое интересное...

CM6: Прошу объяснить, чем отличается - Bruchlandung, Bauchlandung и Notlandung?

Моонзундец: CM6 пишет: Первое - "Посадка с аварией/поломкой", второе - "посадка "на брюхо", третье - "вынужденная посадка" (в том числе - и не "по собственному желанию").

CM6: Моонзундец пишет: Первое - "Посадка с аварией/поломкой", второе - "посадка "на брюхо", третье - "вынужденная посадка" (в том числе - и не "по собственному желанию"). Понял. Спасибо. Но по фото определить грань между этими определениями будет нелегко.



полная версия страницы