Форум » Война на других ТВД и общие вопросы » Рост военно-технического потенциала Польши в 1930-е гг » Ответить

Рост военно-технического потенциала Польши в 1930-е гг

Белик Сай Хан: Сейчас такие данные не часто можно найти даже в интернете, посему решил выложить: Удачного изучения. Если кому что не понятно по-польски - не стесняйтесь.

Ответов - 14

Анжей: А что такое 75 мм противотанковые пушки?

Белик Сай Хан: Анжей пишет: А что такое 75 мм противотанковые пушки? Где? Это полевые орудия.

Анжей: armaty polowe - пушки полевые. Это точно. Почти как по украински. Dzialata ppun - противотанковая пушка. ppun - протипанцерна! Dzialata plot - пушка зенитная? 40 мм - это Боффорс, а 76 мм - ? 112 - французские, 44 образца 1937 года...

armyman: Анджей, я извиняюсь, а Вы не могли бы помочь с переводом кое-каких терминов и названий военного характера. А то накопились кое-какие вопросы по Польской армии 1939г., а польским языком я, увы, не владею((((((((

armyman: Вот, к примеру, навскидку. Что означает аббревиатура płk dypl. и чем этот полковник отличается от обычного płk?

Анжей: Как вариант dypl. от слова дипломованый (дипломированный). Офицер генерального штаба?

armyman: У меня тоже подобные подозрения... Тем более что встречались дипломированные подполковники...

armyman: И еще вопрос по полякам: придавались ли кавалерийским бригадам в 1939г. эскадроны велосипедистов? А то имею разноречивую информацию - одни источники их упоминают в бригадах (во всех, причем, как в 3-х, так и в 4-х полковых), другие (в том числе и все интернет-источники) нет... Непонятно...

Анжей: В составе бригады был batalion strzelcow (батальон стрелков). Может быть он был на велосипедах? Как по польски велосипед я не знаю, по украински так же как по русски (новое слово заимствовано из русского)

Анжей: Польша копировала свою армию с французской. В конце 20-х в составе французской кавалерийской дивизии был стрелковый батальон на велосипедах. Так что наличие такого батальона у поляков вполне вероятно. Правда я перерыл фотографии: кавалерию снимали часто, но велосипедистов не видно.

Geo Z: Анжей пишет: Как по польски велосипед я не знаю Велосипед по-польски rower (ровэр), название происходит от британской фирмы Rover, которая раньше производила велосипеды. Rowery w Wojsku Polskim - Велосипеды в Войске Польском. http://www.iirp.prv.pl/piechota/inne/rowery/departament_piechoty_inne_rowery.html Велосипедист по-польски - kolarz (коляж)

armyman: Geo Z, спасибо! Теперь кое то проясняется... В каждой бригаде параллельно с батальоном стрелков был еще szwadron kolarzy (не зная польского мне поему то казалось то это то то тыловое ))))), теперь более или менее все становится ясно! Эскадрон велосипедистов знаит им действительно предавался Geo Z А Вы часом с płk dypl. не поможете? Это действительно "дипломированный полковник" (офицер польского ГШ)?

Geo Z: armyman pułkownik dyplomowany - да, это дипломированный полковник. Дипломированный, значит окончил Высшую Военную Школу (Wyższa Szkoła Wojskowa).

Анжей: Спасибо! Интересная ссылочка!



полная версия страницы